Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am thinking buying. I was wondering if the fur of the product is as bushy ...
Original Texts
購入を検討しています。
商品は実際にebay上で掲載されている、毛並みがふさふさのものに間違いないでしょうか?
最近の製造ロットでは、毛並みが以前のものよりもふさふさになりました。
画像を添付しますので、ご確認下さい。
よりふさふさのバージョンでしたら購入します。
・PG版の取扱はありませんか?
・日本に送る場合の配送会社と配送方法を教えて下さい。
できるだけ早いご返信お待ちしております。をお待ちしております。
商品は実際にebay上で掲載されている、毛並みがふさふさのものに間違いないでしょうか?
最近の製造ロットでは、毛並みが以前のものよりもふさふさになりました。
画像を添付しますので、ご確認下さい。
よりふさふさのバージョンでしたら購入します。
・PG版の取扱はありませんか?
・日本に送る場合の配送会社と配送方法を教えて下さい。
できるだけ早いご返信お待ちしております。をお待ちしております。
Translated by
o63odt
I am thinking buying.
I was wondering if the fur of the product is as bushy as the product shown on eBay.
In the ones from recent production lots, the hairs have become more abundant than the products before.
I will attach a picture, please look at it.
If the product has more abundant hairs I will buy it.
Do you have a PG version?
If I want the product sent to Japan, what delivery company and what method of delivery will be used?
Please reply as soon as possible. I will be waiting.
I was wondering if the fur of the product is as bushy as the product shown on eBay.
In the ones from recent production lots, the hairs have become more abundant than the products before.
I will attach a picture, please look at it.
If the product has more abundant hairs I will buy it.
Do you have a PG version?
If I want the product sent to Japan, what delivery company and what method of delivery will be used?
Please reply as soon as possible. I will be waiting.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
o63odt
Starter
Extensive experience in providing high quality translations of court cases, c...