Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Dear Suzuki, Hello. I am writing to update you about your order. We will soo...
Original Texts
Dear Suzuki,
Hello. I am writing to update you about your order. We will soon finish everything. Here are a few photos of the prodcuts as we are starting to checking them.
We just received the cinnamon boxes from the village. Most of them are very good. The village made a change in the candle holders and and added some more holes to the pattern. It means that more light can come out. Can you please review the photos? Please let me know if this is OK for you. I am sorry that the designs is not exactly the same as the sample. This a problem that can happen when we work with village artists. Thank you.
Regards,
Lisa
Hello. I am writing to update you about your order. We will soon finish everything. Here are a few photos of the prodcuts as we are starting to checking them.
We just received the cinnamon boxes from the village. Most of them are very good. The village made a change in the candle holders and and added some more holes to the pattern. It means that more light can come out. Can you please review the photos? Please let me know if this is OK for you. I am sorry that the designs is not exactly the same as the sample. This a problem that can happen when we work with village artists. Thank you.
Regards,
Lisa
Translated by
oier9
スズキさまへ
こんにちは。お客様のご注文について最新の状況をメールを差し上げます。こちらはじきにすべて仕上がります。こちらが、現在チェックし始めている製品の写真です。
ちょうど村からシナモンボックスを受領しました。ほとんどの品は非常に良い状態です。村は、キャンドルホルダー部分を作り変え、穴をいくつか追加した型式にしました。つまり、よりたくさん光が出るということです。写真を確認していただけますか? これでOKであれば、私にお知らせください。申し訳ありませんが、デザインとサンプルは全く同じではありません。これは、村のアーティストと作業するときに発生しうる問題です。よろしくお願いします。
リサ
こんにちは。お客様のご注文について最新の状況をメールを差し上げます。こちらはじきにすべて仕上がります。こちらが、現在チェックし始めている製品の写真です。
ちょうど村からシナモンボックスを受領しました。ほとんどの品は非常に良い状態です。村は、キャンドルホルダー部分を作り変え、穴をいくつか追加した型式にしました。つまり、よりたくさん光が出るということです。写真を確認していただけますか? これでOKであれば、私にお知らせください。申し訳ありませんが、デザインとサンプルは全く同じではありません。これは、村のアーティストと作業するときに発生しうる問題です。よろしくお願いします。
リサ