Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I think I gave you a bad explanation. I wanted to tell you that shipping c...
Original Texts
私の貴方に対する説明が悪かったと思います。
製品には個々に重さやサイズが異なるため必ず送料が違うことを貴方に伝えたかったのです。
再度、マニュアルをドロップボックスに置いておきます。疑問に思ったら質問して下さい。
この重量に常時300gを加えて下さい。
SKUには必ずアマゾン日本のASINコードを入力して下さい。
貴方から連絡がありません。ドロップボックスに貴方のためにワークシートを設置しておきました。連絡を待っています。
貴方のパソコンは貴方専用ですか? または友達と共有しているの?
製品には個々に重さやサイズが異なるため必ず送料が違うことを貴方に伝えたかったのです。
再度、マニュアルをドロップボックスに置いておきます。疑問に思ったら質問して下さい。
この重量に常時300gを加えて下さい。
SKUには必ずアマゾン日本のASINコードを入力して下さい。
貴方から連絡がありません。ドロップボックスに貴方のためにワークシートを設置しておきました。連絡を待っています。
貴方のパソコンは貴方専用ですか? または友達と共有しているの?
I think I gave you a bad explanation.
I wanted to tell you that shipping costs will vary because the weight and the size of each product are different.
I put the manual in the drop box again. Please ask me if you have any questions.
Please add 300g on this weight at all times.
Please make sure you input the ASIN code of Amazon Japan on SKU.
I haven't received any response from you. I put a worksheet on the drop box for you. I'll await your response.
Do you use a computer by yourself? Or are you sharing it with friends?
I wanted to tell you that shipping costs will vary because the weight and the size of each product are different.
I put the manual in the drop box again. Please ask me if you have any questions.
Please add 300g on this weight at all times.
Please make sure you input the ASIN code of Amazon Japan on SKU.
I haven't received any response from you. I put a worksheet on the drop box for you. I'll await your response.
Do you use a computer by yourself? Or are you sharing it with friends?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 13 minutes