Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Cosmetics give us various things. Some people say 80% of cosmetics are dreams...
Original Texts
化粧品は様々なものを私達に与えてくれます。
化粧品の中味は「夢8割」などという方もおられますが、本当にそうでしょうか。
その本来の働きを元に戻す、美肌を手に入れる法則もまたとてもシンプルなのです。
弊社は治療ではなく、美容で本来の美しい肌を取り戻すための化粧品を、企画・開発・製造販売する企業として創業致しました。このような弊社独自の開発も進めながら、その他にも本来のシンプルな働きを取り戻すために必要な成分を、「必要な量」配合し、処方を組み立てます。
化粧品の中味は「夢8割」などという方もおられますが、本当にそうでしょうか。
その本来の働きを元に戻す、美肌を手に入れる法則もまたとてもシンプルなのです。
弊社は治療ではなく、美容で本来の美しい肌を取り戻すための化粧品を、企画・開発・製造販売する企業として創業致しました。このような弊社独自の開発も進めながら、その他にも本来のシンプルな働きを取り戻すために必要な成分を、「必要な量」配合し、処方を組み立てます。
Translated by
fantasyc
Cosmetics gives us various things.
It is said "80% of the contents of the cosmetics is dream". Is it true?
Return to what it is originally, which is a very simple way to have beautiful skin.
Rather than the treatment, our company was inaugurated as a company to plan, develop, manufacture and sell cosmetics to regain beautiful skin in the beauty of the original. As we keep developing our own products, we pay attention to use only the "necessary" amount and the necessary components to regain the simple original function of the skin.
It is said "80% of the contents of the cosmetics is dream". Is it true?
Return to what it is originally, which is a very simple way to have beautiful skin.
Rather than the treatment, our company was inaugurated as a company to plan, develop, manufacture and sell cosmetics to regain beautiful skin in the beauty of the original. As we keep developing our own products, we pay attention to use only the "necessary" amount and the necessary components to regain the simple original function of the skin.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
fantasyc
Starter
母国語:中国語
日本語能力試験N1級(最上級)
TOEIC 970点
TOFEL 100点
日本語能力試験N1級(最上級)
TOEIC 970点
TOFEL 100点