Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] There are many wonderful nail clippers manufactured by Seki in Japan, but mos...

Original Texts
日本には、関で製造された素晴らしい爪切りが沢山ありますが、
切れ味だけを追求したものが多く、デザインはここ数十年全く
進化を遂げてません。

貴方が開発した爪切りは切れ味と驚くほど斬新なデザインが高い
レベルで融合してます。正に究極と呼ぶに相応しい美しさです。

これは、日本で安売りするような製品ではありません。
貝印の企業イメージとも合いません。
私達は、この製品専用のウェブサイトを構築し、相応しい小売店
へ置いて貰うようこれから交渉をして行く予定です。

是非、我々と一緒に仕事をさせて下さい。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
Although there are a lot of nail-scissors made by Seki in Japan, many of those only pursued sharpness and have not evolved at all for several decades.

Your nail-scissors developed in surprisingly innovative design which is integrated at high level. It is positively beautiful which is suitable to say it's ultimate.

This is not a product to be sold at low price in Japan.
And it does not match with the corporate image of Kai-jirushi, either.
We are going to create a dedicated website for this item and negotiate with retailers to place it at appropriate stores.

We are truly grateful for your consideration. Please give us a try and I am looking forward to hearing from you.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
20 minutes