Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have additional information regarding a battery charger for the radio cont...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , piro627 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by akiy501890 at 24 Sep 2013 at 08:56 2777 views
Time left: Finished


お買い上げ頂いたラジコンカーの充電器についてご案内があります。

同梱されている7.2Vバッテリーの充電器が日本国内専用であることがわかりました。
この充電器は100V用なので、アメリカでこの充電器を使用するためには変圧器が必要となります。

もしよろしければ、ラジコン本体とは別送になりますが、アメリカの電圧に対応した
同型の充電器をサービスで送付させて頂きます。

または、充電器相当額の$15を返金させて頂き、商品を発送させて頂きます。

あなたのご要望をお知らせください。


piro627
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2013 at 09:12
We have additional information regarding a battery charger for the radio control car you purchased. We found out that the 7.2V battery charger does not handle universal voltage power supply. This charger is specially for 100V, and you will need a converter in the U.S. to use it.

We could send you a same-type charger, which handles the voltage in US., for free, although it will be send in a separate package from the radio control car.

Or we could refund $15, which is equivalent to the original charger, and send you the radio control car only.

Please let us know which you would prefer.
★★★★☆ 4.0/1
mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2013 at 09:13
I have information about the charger for the remote controlled car you purchased.

We confirmed that the charger for the 7.2V battery included was made in Japan.
This charger requires 100V, so a converter is required for use in the U.S..

If you'd like, we could include a charger that is compatible with U.S. voltage use, but we will charge additional costs.

Another option is for us to refund $15 for the charger and ship you the item.

Please let us know what you think.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime