Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have formally made a decision. At present, the schedule is written below. T...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( premiumdotz , tomomimomi , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kuwappa at 22 Sep 2013 at 16:58 16052 views
Time left: Finished

正式に決定しました。今のところ当日のスケジュールは以下です。●時に会社に着けば問題ないですが、ホテルはどこですか?Bと相談して、今回滞在中の費用として○円、Bから渡すことにしました。先日、彼女の知り合いが日本で撮った写真がよかったので、ビデオも日本にて彼女の尾お願いする予定です。監督はAでなく、Bにお願いする予定です。今回のactivityは基本○日のみです。今年は昨年と違い新作品の発売がないので、今のところ取材は予定してません。次の新作の時に大きく展開できるよう考えてます。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2013 at 17:13
I have formally made a decision. At present, the schedule is written below. There is no problem if you will come to the company at ●. I would like to ask the location of your hotel. Upon consultation with B, we have confirmed that the expense of your stay is ○ yen. The picture that was taken in Japan by her acquaintance was good, so she is going to ask for the video to be taken in Japan as well. The director is going to be B and not A. This activity will basically last for only ○ days. As of now. we are not planning for an interview since this year, there is no release of a different new product from last year. We are currently considering a large development for the new work.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2013 at 17:19
We have formally made ​​the decision.The schedule for that day would be as follows. ● There are no problems at times when I arrive in the company but where would the hotel be? Upon consulting with B, the expenses during my stay this time would be ○ yen, which was provided by B. Since the pictures taken last time by her acquaintance in Japan was so good, we plan to ask her to do a video in Japan. The director will be requested from B not A. The activity this time is the basic ○ day only. Unlike last year, there are no new work this year, so we do not anticipate any news this time. We will be able to expand significantly during the release of the next new work.
tomomimomi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2013 at 17:09
It is officially confirmed. So far the schedule is like this below. If you get to the office by ⚫︎ then it is no problem but where are you staying?
I am talking with B and B will pay you ⚪︎yen for your expense here from him/her. The other day, a friend of her took photos in Japan so I am thinking to ask her to shoot the video here too.
Also I am going to ask not only director A but also director B.
Basically this activity is on only ⚪︎Day.
This year is different from last year because there are no new products coming out. So far we haven't planed for any interviews. I am happening for the next time we will be able to do something bigger.
★★★☆☆ 3.0/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2013 at 17:26
It is officially decided. The planed schedule at this moment is as shown below. There is no problem if I will be able to arrive by ● o’clock, but where is the hotel? I talked with Mr./Ms. B, and we agreed to give ○ yen being handed over by Mr./Ms. B. The pictures shot by her acquaintance recently were good so we are panning to request him/her for the video shooting. We will request Mr./Ms. B as the director, but not Mr./Ms. A. The activity at this time is basically on ○ day only. The activity of this year is different from last year and does not include the announcement of new work so we are not planning to have the interview at this moment. We are thinking of widely spread it for a next work.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime