大変ご丁寧なお返事を頂きまして誠にありがとうございました。実は、あなたの出品されるお人形は本当にずっと大好きでした。しかし、ebayの"Primary shipping address"を日本の住所にしていると、入札ができませんでした。アメリカの住所にすると、入札ができましたので今回入札させていただきました。もし、落札できた場合は、日本の住所に変更して、あなたに、invoiceリクエストをお送りさせて頂きますので宜しくお願い申し上げます!
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2013 at 08:31
Thank you for sending me a very courteous reply. I've always liked the dolls that you put o display. However, I am not able to submit my bid if I set Japan as my 'Primary Shipping Address' on Ebay. You would be able to submit the bid if you set the address to America, so that's what I did this time. If I would win the bidding, I will change the address to Japan and send you an invoice request. Thank you in advance.
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
Rating
52
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2013 at 08:36
Thank you very much for your very polite and kind reply.
As the matter of fact, I have loved the doll you listed for a long time. However, I could not participate the bidding since I registered “my primary shipping” at eBay US as the address in Japan. I have changed my primary shipping address to US so that I could participate the bidding this time. If I will be able to win the bidding this time, I will change may shipping address to Japan and send you the invoice request. So, please accept my request for asking your favor! Thank you and regards.
[deleted user] likes this translation
As the matter of fact, I have loved the doll you listed for a long time. However, I could not participate the bidding since I registered “my primary shipping” at eBay US as the address in Japan. I have changed my primary shipping address to US so that I could participate the bidding this time. If I will be able to win the bidding this time, I will change may shipping address to Japan and send you the invoice request. So, please accept my request for asking your favor! Thank you and regards.