Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We found out that we cannot have your product shipped when we did the shippin...

This requests contains 163 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( munira1605 , googlybear ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by keisukeokada at 14 Sep 2013 at 09:50 4286 views
Time left: Finished

先日、商品の発送手続きをしたところ、
発送ができないことが分かりました。

私たちのショップでは、JAPAN POSTを利用して商品を発送していますが、お客様の国は取扱の対象国でない為に、商品を発送することができないようです。

せっかくご注文して頂いたのに申し訳ありません。

既に全額返金の手続きをさせて頂きましたので、ご確認ください。

googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2013 at 10:01
We found out that we cannot have your product shipped when we did the shipping procedure the other day.

Our shop uses Japan Post to ship products, and we found out that Japan Post does not ship to your country.

We apologize that we cannot ship your order.

We will give you a full refund, so please confirm it.
munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2013 at 10:00
The other day, after I did the procedures for item delivery,
I found out that delivery cannot be conducted.

At our shop, we use JAPAN POST to deliver items, but as your country is not one of the selected countries for handling, it seems that they cannot deliver your item.

We are sorry that you have already made your order.

We have already conducted full refund procedure, so please check.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2013 at 10:03
We tried to ship the item using the Japan post, but we found out that we could not ship it using them.

Our shop use the Japan post as the shipping method, but the Japan post does not cover your country as the destination country so we cannot ship the item.

We apologize for inconvenience although you ordered to us.

As we already processed the reimbursement, please confirm.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime