Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To the person in charge A package arrived from your company yesterday. ...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( danielpham , jwirth , phuclorddn ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakada45 at 13 Sep 2013 at 11:50 2289 views
Time left: Finished

担当者さま

昨日御社より荷物か届きました。

しかし一部商品が破損していました。
破損商品は、以前御社から連絡いただいたものとは別の商品です。

入荷時点では、御社から特に破損の報告はありませんでした。
破損していたのは、以下の2点です。
1-木製キャビネットの数か所。
2-4個のデキャンタの内の1個。

eBayでの取引情報は以下のURLでご確認ください。
原因は御社の梱包にあると推測します。


jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 12:05
To the person in charge

A package arrived from your company yesterday.

But some of the items were broken.
The broken items is different than the one your company contacted us about before.

When the items arrived, we didn't receive any report from your company that anything was broken.
The broken items were the two that follow.
1 - the wooden cabinet in several places
2. one of the four decanters

Please confirm the transaction information through the ebay URL below.
We think the reason the items broke is your company's packing methods.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 12:06
To the person in charge

The package arrived yesterday from your company.

But some of the products has been damaged.
These are damaged products that is in addition to the other damaged products your company informed us on previously.

there was no report of damage from your company upon arrival of the stock.
The 2 areas of damage are as follows
1- Several places on wooden cabinet .
2- One out of the four decanters.

Please check the following URL for the transaction information in eBay.
We are assuming that the cause is due to your company's packaging.
danielpham
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 11:57
The person in charge

Your luggage from your company arrived yesterday.

But some products has been corrupted.
Damaged merchandise is a product other than the one which had previous contact from your company.

During arrival time, there was no report about damage, especially from your company.
It was not damaged, the following two points.
Several places of wooden cabinet - 1.
One of the decanter of 2-4 each.

Please check the following URL for transaction information in the eBay.
I guess to be in the packing your cause.
★★★☆☆ 3.3/3
phuclorddn
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 12:07
Representative customers

I arrived or luggage from your company yesterday.

But some items has been corrupted.
Damaged item is a product other than the one which had previous recieved from your company.

At the arrival time, there was no report of damage, especially from your company.
The damages was listed by the following two points.
1 - Several places of wooden cabinet.
2 - One piece in the decanter for 2-4 pieces.

Please check the following URL for transaction information in the eBay.
I guess it was cause when packaging.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

USの転送業者へのクレームの申し入れです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime