Soundelux U97 condenser microphone for recording. One of the mics designed by David Bock early on. Has variable polar patterns; the rotary switch for it is a bit tricky to move but works fine; just how it fits from the casing; as a result some of the polar pattern markings are a little worn.
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2013 at 16:46
録音用サウンデラックス U97マイク。デビッド・ボックにより初期に作られたマイクの一つ。様々な感度曲線をもつ。ロータリースイッチの動きに少し癖があるが、機能する。スイッチがケーシングにどうフィットするかというだけだが、そのために感度曲線のマークが少しすり減っている。
★★★★☆ 4.0/1
*訳文中の[]は言い換え表現です。お好みのものをご使用ください。
*基本的に意訳はせず、原文に即して訳しております。
①商品名に関しては一般に両方の表記がありましたので英語と日本語で併記させていただいております。
② the rotary switch for it is a bit tricky to move but works fine:後半部分を「申し分なく作動します」と訳しましたが意訳としては「問題なく機能する」になるかと存じます。
③as a result some of the polar pattern markings are a little worn:as a result は「結果として」の訳ですが、ここでは商品全体を見た結果の「問題点」を掲示するために用いられている挿入句ですので、あえて訳しておりません。また「極性パターンのマークが若干消えている」と訳しておりますがマイクについている(あるいは書かれている)「『極性を示すマーク(印)』がやや(削れて)消えている」の意と思われます。