Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] Musicians Friend seems to be their primary distributor in the USA. They may b...
Original Texts
Musicians Friend seems to be their primary distributor in the USA. They may be a captive house brand, but these builders often produce for other labels as well.
They are sourced (manufactured/assembled) primarily from China though some bits may be from Indonesia, Korea, or Mexico.
Parts can be sourced from other nations and are generally non-licensed but functional reproductions of branded parts.
I think they meet most buyers expectations for price-point performance.
If you are concerned about the relative quality versus status versus price issues those are generally personal.
They are sourced (manufactured/assembled) primarily from China though some bits may be from Indonesia, Korea, or Mexico.
Parts can be sourced from other nations and are generally non-licensed but functional reproductions of branded parts.
I think they meet most buyers expectations for price-point performance.
If you are concerned about the relative quality versus status versus price issues those are generally personal.
Translated by
ringobako
Musicians Friendはアメリカの主要な卸売業者であると思われる。それらは魅力的なブランドかも知れないが、時々他のブランドでも製造している。
それらはまれにインドネシア、韓国、メキシコで製造されるが、主に中国で供給(製造、組み立て)される。
部品は他の国から供給され、一般に非ライセンスだが便利なブランドの複製の部品である。
それらはコストパフォーマンスの麺で顧客の期待に答えるものだと私は思う。
あなたが品質、状態、価格の関係を気にするなら、それは一般に個人的なものです。
それらはまれにインドネシア、韓国、メキシコで製造されるが、主に中国で供給(製造、組み立て)される。
部品は他の国から供給され、一般に非ライセンスだが便利なブランドの複製の部品である。
それらはコストパフォーマンスの麺で顧客の期待に答えるものだと私は思う。
あなたが品質、状態、価格の関係を気にするなら、それは一般に個人的なものです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 581letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.08
- Translation Time
- 37 minutes
Freelancer
ringobako
Starter