[Translation from Japanese to English ] I am sorry; my writing might have confused you. When I wrote “MW2”I meant the...

This requests contains 131 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , mono ) and was completed in 6 hours 37 minutes .

Requested by stinchi at 22 Feb 2011 at 22:43 12899 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

申し訳ありません。私の書き方が悪かったですね。私が「MW2」と書いたのは、ただゴーグルだけを意味しています。つまり、「MW2のゴーグル」と言いたかったのです。他のものが付属しているとは思っていないので安心してください。それでは、アイテムが届くのを楽しみにします。

freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2011 at 05:20
I am sorry; my writing might have confused you. When I wrote “MW2”I meant the goggle only. In another word I meant“MW2 goggle”. Please do not worry; I am not thinking that there are other items included. I will be looking forward to receiving the item.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2011 at 22:47
I'm sorry. My message was not good. I wrote "MW2" to mean just goggle. So I meant "Goggle MW2". I do not think other item is attached so please feel relieve. Well I'm looking forward to receive the item.
stinchi
stinchi- over 13 years ago
非常に迅速な対応ありがとうございます。
mono
Rating
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2011 at 00:51
I'm sorry to have written in wrong way. I mean "MW2" as only goggles. In short, I intended to mean "goggles of MW2". Don't worry, because I don't think there are any other accessories. Then, I'm looking forward to getting the goods.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime