Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is our best selection version compiled specially collected and selected ...
Original Texts
過去に刊行した「髪飾り」「コサージュ」本の中から、
読者に圧倒的に人気の高かったアイテムを特別セレクトしてまとめたベストセレクション版です。
髪かざりは、小花、バラ、チェリー、イチゴ、リボンなど人気モチーフ使いで、
コサージュ、ブーケは親しみのある、マーガレット、ガーベラ、ヒマワリ、カーネーション、パンジー、バラ、イチゴ、ブドウまで計約135点を紹介します。
作品とも編み図はわかりやすい全図解で展開。
作品集としても、レッスンブックとしても初心者にうれしい一冊です。
読者に圧倒的に人気の高かったアイテムを特別セレクトしてまとめたベストセレクション版です。
髪かざりは、小花、バラ、チェリー、イチゴ、リボンなど人気モチーフ使いで、
コサージュ、ブーケは親しみのある、マーガレット、ガーベラ、ヒマワリ、カーネーション、パンジー、バラ、イチゴ、ブドウまで計約135点を紹介します。
作品とも編み図はわかりやすい全図解で展開。
作品集としても、レッスンブックとしても初心者にうれしい一冊です。
Translated by
blackdiamond
This is our best selection version compiled specially collected and selected items overwhelmingly popular among readers from the previously published books which featured "hair ornament" and "corsage."
For hair decoration, featuring usage of popular motifs such as floret, rose, cherry, strawberry, and ribbon.
For the bouquet and corsage, featuring a total of about 135 pieces with the familiar marguerite, gerbera, sunflower, carnation, pansy, rose, strawberry, and grape.
The pieces and the knitting patterns are provided using clear full illustrations.
For beginners, this is delightful both as a collection book and a lesson book.
For hair decoration, featuring usage of popular motifs such as floret, rose, cherry, strawberry, and ribbon.
For the bouquet and corsage, featuring a total of about 135 pieces with the familiar marguerite, gerbera, sunflower, carnation, pansy, rose, strawberry, and grape.
The pieces and the knitting patterns are provided using clear full illustrations.
For beginners, this is delightful both as a collection book and a lesson book.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
blackdiamond
Starter (High)