Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] There was a security tape on the packages. One was already missing by the ti...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , miguelrene ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by muddyw at 07 Sep 2013 at 13:09 2205 views
Time left: Finished

荷物にセキュリティテープは貼ってありました。

荷物が税関に届いた段階で6パッケージしかなく、1パッケージ足りませんでした。
そのため、税関を通過しませんでした。それを確認したのはFEDEXです。

私は地域のFEDEXに連絡して、先に6パッケージだけ私に届けるようにお願いしました。
なので、私が受け取る前から1パッケージ足りない状態でした。

そして私は紛失した荷物をFEDEXに探すように依頼しました。
FEDEXは荷物を探しましたが見つかりませんでした。

私はこの荷物に保険をかけています。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2013 at 13:34
There was a security tape on the packages.
One was already missing by the time six arrived at the customs house.
Therefore, I know the package did not make it to the customs, and that's why I asked FedEx.

I contacted the local FedEx office and requested them to send me the six packages first.
One was misplaced before I received the packages.

And then I requested them to find the lost package, but they were unable to locate it.

I had insurance for this package.
miguelrene
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2013 at 13:35
There was security tape affixed to the package.
When the packages arrived at customs there were only six packages and there was one package missing.
For that reason the package did not pass through customs. The one to confirm this was FedEx.

I contacted the local branch of FedEx and asked them to first deliver the six packages.
Therefore, even before I had received the packages, there was already one missing.

Then I requested that FedEx find the missing package.
FedEx searched for the package but they did not find it.

I had insured the package.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime