Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please reply urgently! Thank you for your usual support. I am in troubl...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ihirom ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by aripo905 at 06 Sep 2013 at 15:50 7174 views
Time left: Finished

至急返信を下さい!

いつもありがとう

私はあなたからのトラッキングナンバーの連絡が
来ていないので困っています。

あなたのところに商品が届くのに約5日で私への配送が3日と想定すると、
9/7か9/8には日本に届くかと思います。

私のお客さんが既に商品を待ちわびています。

日本への到着が9/8以降になると私は
注文のキャンセル対応をする必要があります。

早急に配送の状況を教えて下さい。

宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 16:07
Please reply urgently!

Thank you for your usual support.

I am in trouble since I have not received the tracking number.

Assuming that you receive the item in about 5 days and to me is about 3 days, the item will be reached to Japan on September 7 or 8.

My customer is longing for the delivery of item already.

If the item will not be reached to Japan by September 8, I need to proceed for the cancelation of the order.

Please inform me the shipping status in urgent.

Thank you for your cooperation/
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 16:03
Please reply immediately.
Thanks always.
As you haven't told me the tracking number, I am in trouble.
Assuming that it takes about five days for you to get the goods and three days for delivery to me, the goods will be delivered on 9/7 or 9/8.
My customer is waiting it so long.
If the delivery to Japan is delayed over 9/8, I have to cancel the order.
Please tell me how the delivery is going immediately.
Thanks and regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime