Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Mr. or Ms. Tanaka was concerned that range of eligible iron was not clear, an...
Original Texts
田中さんは対象となる鉄の範囲が明らかでないことを気にされていたので、地名を追記しました。
すべてのデータを提供させるとするのは煩雑なため、最初のドラフトのままで良いとの結論に達しました。
誤記を修正しました。
他に問題がなければ、この案を本日の会議でA社に手渡したいと思います。
すべてのデータを提供させるとするのは煩雑なため、最初のドラフトのままで良いとの結論に達しました。
誤記を修正しました。
他に問題がなければ、この案を本日の会議でA社に手渡したいと思います。
Since Tanaka san has been concerning for insufficiently specified extent of steels, I have added the place-names.
In order of avoid the complication for letting them submit the entire data, it was decided to be remained as the first draft.
The miswriting was corrected.
If there is no other concern, I want to hand over this plan to A corporation during today’s meeting.
In order of avoid the complication for letting them submit the entire data, it was decided to be remained as the first draft.
The miswriting was corrected.
If there is no other concern, I want to hand over this plan to A corporation during today’s meeting.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 136letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $12.24
- Translation Time
- 20 minutes