Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The promotion department of JATA, Macau Government Tourist Office, and Hong K...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kiijimakai ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by toushis at 04 Sep 2013 at 21:51 2171 views
Time left: Finished

日本旅行業協会(JATA)海外旅行推進部とマカオ観光局、香港政府観光局は8月28日、東京都千代田区のJATA研修室で、MICEの「I(incentive)」に特化した企業団体旅行セミナーを開催。

香港とマカオの観光局の担当者が最新ディスティネーション情報の紹介や両局の支援内容について説明が行なわれ、旅行会社のMICE担当者、団体営業・手配担当者、ランドオペレーター、航空会社、ホテルなど、旅行業界関係者ら約50人が出席した。

kiijimakai
Rating 63
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 23:47
The promotion department of JATA, Macau Government Tourist Office, and Hong Kong Tourism Board held a seminor for company tour specialized in "I(incentive)" of MICE at the seminor room of JATA at Chiyoda-ku, Tokyo, on 28th, August.

The person in charge of Hong Kong and Macau tourism board introduced the information of the latest distination and explained their organization and support contents.
There were about 50 attendee connected to tourism industry such as the persons responsible for MICE from tourism companies and for sales and arrangement for groups, land operators, airline companies, and hotels.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 23:44
The Japan Association of Travel Agents (JATA) overseas travel division and the Macau Government Tourist Bureau held a company group travel seminar specialized by MICE's [l(incentive)] in the JATA training room in the Chiyoda district on August 28.

The person in charge from the Hongkong and Macau tourist bureau introduced the latest destination information and discussed the support being done between the two bureaus. Approximately 50 people coming from MICE travel company personnel, group sales and arrangements personnel, land operators, airlines, hotels and travel related industries attended.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime