[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. I'm sorry for the inconvenience. We will reship...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ggcgbj at 03 Sep 2013 at 14:43 5666 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
ご迷惑お掛けしましてすいません。

商品については再送致します。

下記が追跡番号となります。
反映されるまでは時間がかかりますのでご了承ください。

メールありがとうございます。

商品については本日配送致しました。
到着までしばらくお待ちください。

メールありがとうございます。
商品が届かなかったこと大変申し訳なく思います。

返金は行いました。お客様には大変ご迷惑をお掛けしました。



[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2013 at 14:51
Thank you for your email.
I'm sorry for the inconvenience.

We will reship the product.

The tracking number is as follows.
Please understand that it would take time before it would reflect.

Thank you for your email.

We delivered the product today.
Please wait until it arrives.

Thank you for your email.
I think very sorry that the goods did not arrive.

I made ​​the refund. I apologize for the inconvenience.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2013 at 14:54
Thank you for your email.
I'm sorry to cause you a trouble.

The product will be delivered again.

The following is the tracking number.
Please note that it will take some time to be reflected.

Thank you for your email.

The product has been shipped today.
Please wait for a while until it arrives.

Thank you for your email.
I am very sorry that the product has failed to arrive.

I gave you a refund. I apologize to you for the trouble.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2013 at 14:51
Thank you for your email.
I apologize for inconvenience we have caused you.

We are going to ship the new item again.

Below is the tracking number of the item we have shipped.
Please be informed it may take a while until it is reflected to the website.

Thank you for your email.

We have shipped the item today.
Please have patient until it will be delivered.

Thank you for your email.
We are really sorry that you could not receive the item.

We have already processed the reimbursement. I am really sorry for inconvenience we have caused you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime