Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the Email. I think it would arrive in July. We did not attach...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by sasasqaewqewew at 02 Sep 2013 at 19:21 971 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
はい、七日ほどで到着すると思います。
追跡番号についてはつけると配送料金の値段が跳ね上がってしますので申し訳ありませんがつけれません。
そのかわり、お詫びとして五ドルほど返金させてもらいます。

メールありがとうございます。
商品を返品する際には日本の下記の住所に送ってもらいます。

ですが、販売者が販売した商品の状態に対しての返品ではなく
商品そのものに対しての返品の場合、行き帰りの送料についてはお客様の負担とさせていただきます。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 19:28
Thank you for the Email.
I think it would arrive in July.
We did not attach a tracking number since the delivery charge would increase. We are very sorry for this.
As an apology, we will refund you with 5 dollars.

Thank you for the Email.
Please send the returned item to the following address in Japan.

However, if the condition of the returned item is not the same as when the seller sold it, the postage for sending the item back and forth will be the responsibility of the customer.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 19:31
Thank you for your e-mail.
Yes.You will receive it in 7 days.
As for tracking number, I am sorry, but,I cannot attach it.
The reason is if I attach it, delivery fee will be increased.
Instead of it, I will refund 5 dollars as apology.

Thank you for your e-mail.
When you return the product, you must send it to the following address in Japan.

However, in case where you return not for what the product sold by seller is but for the product itself, you(customer) must bear the shipping charge.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime