Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] RiMa Helps You Avoid Buying Fake Products While many Chinese and even foreig...
Original Texts
RiMa started with baby & mother care products which Chinese particularly care about especially after a series of milk scandals. Categories like wine are also the company’s first choices.
It needs brands to provide all the code numbers of their products. Incentives for them to do so include RiMa would, in turn, provides them with consumer data, such as where (i.e. which department stores) consumers buy their products, and services like they are allowed to send consumers e-coupons.
It needs brands to provide all the code numbers of their products. Incentives for them to do so include RiMa would, in turn, provides them with consumer data, such as where (i.e. which department stores) consumers buy their products, and services like they are allowed to send consumers e-coupons.
Translated by
blackdiamond
RiMaは中国人が一連のミルクスキャンダル後に特に関心をもっている子供と母親のケア商品から始めた。ワインのようなカテゴリーも同社の最初の選択だった。
そのためには商品の全てのコード番号を与えるためのブランドが必要である。彼らがそうするためのインセンティブは、消費者はどこで(すなわち、どこのデパートで)その商品を買うかといった顧客データや、消費者に電子クーポンを送るのを許可したりといったサービスをRiMaが順次彼らに提供することを含んでいる。
そのためには商品の全てのコード番号を与えるためのブランドが必要である。彼らがそうするためのインセンティブは、消費者はどこで(すなわち、どこのデパートで)その商品を買うかといった顧客データや、消費者に電子クーポンを送るのを許可したりといったサービスをRiMaが順次彼らに提供することを含んでいる。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1406letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $31.635
- Translation Time
- about 11 hours
Freelancer
blackdiamond
Standard
Freelancer
tani1973
Senior
I spare no effort to offer quality translation.
対応言語:日本語⇔英語
対応分野:ビジネスメ...
対応言語:日本語⇔英語
対応分野:ビジネスメ...