Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have a good news! Fortunately, an acquaintance wholesale store of mine has...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , premiumdotz , blackdiamond ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by akiy501890 at 01 Sep 2013 at 12:34 2161 views
Time left: Finished

グッドニュースです!
知り合いの問屋に幸運にも、あなたがお探しのベースが1本だけありました!
2013年製の新品です!非常に状態の良いベースです。
あなただけの特別価格で$* を$*でセールします。
これは我々のベストプライスです。

キラーギターの専用ギグバッグが付属します!

正直言いまして、この1本が売れてしまったら次はいつ入荷するかわかりません。
なぜなら、現在メーカーでの生産がほとんど無いモデルだからです。
中古も全く見つかりません。
是非、このクールなベースを手に入れてください!

Here's a good news for you!

We have found only one bass that you were looking for at a wholeseller we know. It is a brand-new 2013 model! It is in a quite good condition.

Only for you, we would offer a discount price of $xxx, down from the original $zzz. This is our best price we could ever offer.

The bass comes with a gig bag exclusive for the killer guiter!

To tell you the truth, we have no idea when we can get another once this one is sold, for the manufacturer seldon makes the model at present. We cannot find even a used one at all either .

Rush your order to make this cool bass yours!

Client

Additional info

お客様への在庫問合せへの返答です。とてもレアな商品で1個だけ手配可能なものがありましたので、「売り切れないうちに、どうか早く購入をしてほしい」というニュアンスを伝えたいです。
よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime