Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Unit is being sold as-is "no exceptions". It is a 42 year old Tuner so it isn...

This requests contains 704 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yoppo1026 ) and was completed in 1 hour 54 minutes .

Requested by ken1981 at 28 Aug 2013 at 14:03 2170 views
Time left: Finished

Unit is being sold as-is "no exceptions". It is a 42 year old Tuner so it isn't perfect. It has some minor cosmetic scratches If you are super An@l and want a perfect / flawless Tuner (this is not the piece for you). What this is: It's "A true Hi-Fi classic that someone can enjoy and appreciate. It's for a person who wants to still enjoy today's media broadcasts - but on a true vintage piece.. This McIntosh MX-113 is definitely a conversational piece and let's face it (the functionality of a tuner is still pretty much the same today). You tune into a radio frequency and you listen to either a radio show or a song. Not much has changed here! It needs some bulbs, not all of the lights, light up

ユニットは現状渡しで、「例外なし」です。これは42年経過したチューナーですので、完璧ではありません。外観に少々かすり傷があります。あなたが非常にAn@lで完璧無傷のチューナーをご希望なら、その場合はこの商品はおすすめできません。これは「わかる人には楽しめるすばらしい本物のHi-Fiクラシック」です。現代のメディア放送を本物のビンテージ機器で楽しみたい人に向いています。このMcIntosh MX-113は完全に対話型なので、向き合ってみてください(チューナーの機能性は現在のものとほぼ同じです)。ラジオの周波数を合わせてラジオショーや歌を聴くことができます。それほど変わってはいません!全部ではありませんが、照明部分の電球がいくつか必要です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime