Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Unit is being sold as-is "no exceptions". It is a 42 year old Tuner so it isn...

Original Texts
Unit is being sold as-is "no exceptions". It is a 42 year old Tuner so it isn't perfect. It has some minor cosmetic scratches If you are super An@l and want a perfect / flawless Tuner (this is not the piece for you). What this is: It's "A true Hi-Fi classic that someone can enjoy and appreciate. It's for a person who wants to still enjoy today's media broadcasts - but on a true vintage piece.. This McIntosh MX-113 is definitely a conversational piece and let's face it (the functionality of a tuner is still pretty much the same today). You tune into a radio frequency and you listen to either a radio show or a song. Not much has changed here! It needs some bulbs, not all of the lights, light up
Translated by gloria
ユニットは現状渡しで、「例外なし」です。これは42年経過したチューナーですので、完璧ではありません。外観に少々かすり傷があります。あなたが非常にAn@lで完璧無傷のチューナーをご希望なら、その場合はこの商品はおすすめできません。これは「わかる人には楽しめるすばらしい本物のHi-Fiクラシック」です。現代のメディア放送を本物のビンテージ機器で楽しみたい人に向いています。このMcIntosh MX-113は完全に対話型なので、向き合ってみてください(チューナーの機能性は現在のものとほぼ同じです)。ラジオの周波数を合わせてラジオショーや歌を聴くことができます。それほど変わってはいません!全部ではありませんが、照明部分の電球がいくつか必要です。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
704letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.84
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact