Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your service. Currently I'm using your company's service. I'...
Original Texts
お世話になっております。
今御社のサービスを利用しております。
アメックス経由で貰える特典を利用したいので、
もう一度申し込みをしても良いでしょうか。
しかしもう一度申し込みをしてしまいますと、
会員ナンバーが変わってしまいます。
会員ナンバーを変更しないで
申し込みをすることは可能でしょうか。
現在御社と契約をしているクレジットカードは
アメックスです。
お手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。
今御社のサービスを利用しております。
アメックス経由で貰える特典を利用したいので、
もう一度申し込みをしても良いでしょうか。
しかしもう一度申し込みをしてしまいますと、
会員ナンバーが変わってしまいます。
会員ナンバーを変更しないで
申し込みをすることは可能でしょうか。
現在御社と契約をしているクレジットカードは
アメックスです。
お手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。
Translated by
transcontinents
Thanks for your service.
Currently I'm using your company's service.
I'd like to take advantage of the benefit granted via AMEX, so may I apply again?
However, applying again would change my member's number.
Is it possible to apply without changing the member's number?
The credit card currently I'm in contract with your company is AMEX.
I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind arrangement.
Currently I'm using your company's service.
I'd like to take advantage of the benefit granted via AMEX, so may I apply again?
However, applying again would change my member's number.
Is it possible to apply without changing the member's number?
The credit card currently I'm in contract with your company is AMEX.
I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind arrangement.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 194letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.46
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...