Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] We live in a world in which isolation is no longer possible. We live in a tim...

Original Texts
We live in a world in which isolation is no longer possible. We live in a time of unprecedented mobility of peoples and intermingling of cultures. We are all interdependent and share an inescapable responsibility for the wellbeing of the entire world.

We face a crisis which could bring about the suicide of the human
species or bring us a new awakening and a new hope. We believe that peace
is possible. We know that religion is not the sole remedy for all the ills of
humanity, but it has an indispensable role to play in this most critical time.

For others it represents the highest aspirations of human existence.
In still others, religions are institutions that claim to carry a message of
salvation.
Translated by mars16
私たちは一人ではいられない世界に生きている。これまでにないほど人が動き、文化が融合する時代に生きている。私たちは皆、お互いに依存しており、世界全体の繁栄に対して避けることのできない責任を共有している。

私たちは、人を自殺に追いやるか、目の覚めるような新しい希望を与えてくれる危機に直面している。私たちは平和が実現可能であると信じている。 宗教は人間のあらゆる病的なものの唯一の治療法ではないことは分かっているが、この、最も危機的な時代に欠かすことのできない役割を果たすことを知っている。

ある人にとっては、宗教は人間存在の最も至高な希望を現している。
他の人にとっては、宗教は救済のメッセージを伝えられる制度である。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
698letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.705
Translation Time
43 minutes
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact