[Translation from Japanese to English ] ■Caution: Do not pour hot water (80℃ or above). / Do not directly apply hair-...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tsassa ) and was completed in 7 hours 25 minutes .

Requested by gatigati at 20 Aug 2013 at 22:34 2224 views
Time left: Finished

■注意事項/熱湯(80℃以上)をかけないでください/整髪料などを直接かけないでください/汚れた場合は乾いた布で拭き取って/直射日光を避け水分のかからない所に保管を。水濡れを繰り返すと歯が曲がったり毛羽立ったりしやすくなる/頭皮に湿疹などの異常があるときは使用を控えて/必ず乾いた髪に使用して。根元から優しく撫でるように髪をとかせば艶々な髪に■お手入れ/油をしみこませた麺棒で拭くと簡単に汚れが取れます。月に一回、油がたっぷり入った袋やボウルにくしを一晩中つける。再び艶々した櫛に

tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2013 at 22:59
■Caution: Do not pour hot water (80℃ or above). / Do not directly apply hair-styling liquid, etc. / If smudged, wipe with a dry cloth. / Store in a place where there is no direct sunlight or moisture. If it gets wet repeatedly, the teeth may bend or fluffy. / Stop using the product if there is any anomaly on the scalp such as rash. / Use the product only with dry hair. Combing from the roots of hair like a gentle touch will bring shiny result. / ■Maintenance / Wiping with an oil-soaked cotton swab will easily clean off any smudge. Soak in a bag or bowl filled with ample oil for a whole night can restore the comb to its glossy condition.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2013 at 06:00
■ WARNING: Don’t spill hot water. Don’t spill the hair dressing and equivalent directly.When getting dirty, wipe it with the dry clothes and store it at a place without the sunlight or spilling fluid. Spilling fluid causes the ease of teeth bending and fuzzing. Don’t use when scalp has eczema or others. Use it with the perfect dry hair. Brush the hair gently from the roots to the tips to make them shine.
■ MAINTENANCE: Use the cotton bud soaked with the oil and padding the teeth for easy removal of the stain. Once in a month, soak the brush into the enough oil for overnight to make it shine again.

Client

Additional info

櫛の取り扱いについて

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime