Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] When travelling as a group or a family, Reisa 4 is perfect. The two big sleep...
Original Texts
When travelling as a group or a family, Reisa 4 is perfect. The two big sleeping compartments has plenty of room for four persons – or you can use the second compartment for storage or as an extended apsis. The front opens up as a large tarp for added ventilation, and the center apsis has entrance each side, both with roll-up windows and doors that can be used as tarps with the enclosed extra poles. The included footprint for the center apsis provides a great living area, and the mulitiple storage pockets inside makes Reisa 4 a very versatile tent ideal for the family of four or less.
a true family tent
optimal living space
multiple ventilation options
extremely robust rip stop design fly sheet
a true family tent
optimal living space
multiple ventilation options
extremely robust rip stop design fly sheet
Translated by
yuukin
グループや家族で旅行の際はReisa4が完璧です。2つに区切られた寝室は4人には充分な広さ、また片方の部屋を物置として使ったり、広げたアプスとしても使用可能。正面は換気用防水シートとして開けることができ、真ん中のアプスは両側に予備の支柱が付いた、防水シートとしても使えるロールアップ式の窓とドアのついた入口があります。真ん中のアプス用のグランドシートは素晴らしい生活空間を作ってくれ、多目的収納ポケット付きのReisa4は4人程度の家族には理想的な多機能テントです。
真の家族向けテント
最適な生活空間
多機能換気オプション
破れ防止超強力外張り布
真の家族向けテント
最適な生活空間
多機能換気オプション
破れ防止超強力外張り布
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 715letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.095
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
yuukin
Starter
2012年から2013年にかけて1年間サンフランシスコに留学。
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...