Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Stickers Are Not the Only Way Mobile Messaging Apps Make Money On Thursday M...
Original Texts
People can buy items from inside these games to dramatically enhance their progress, eliminate certain barriers to play, or customize their experiences. As The Next Web noted earlier this week, Line’s in-game purchases contributed nearly $54 million to the company in Q2 2013, representing roughly half of Line’s revenue, while stickers delivered around $27.4 million.
KakaoTalk in July announced that its game related revenues have earned the company $311 million with 30 million people playing its 180 game titles and buying items sold through those games.
KakaoTalk in July announced that its game related revenues have earned the company $311 million with 30 million people playing its 180 game titles and buying items sold through those games.
Translated by
pollux
プレイヤーはこれらのゲーム内でアイテムを購入することでゲームを急速に進行することができ、ゲームの進行を妨げる障害を避け、またゲーム内で得た経験をカスタマイズすることができるようになる。今週号のネクストウェブによると、ラインの今年第2四半期の収益中、スティッカーの売上げが約2740万米ドルであったのに対しゲームの売上げは約5400万米ドルに達する勢いで、ライン全体の収益のおよそ半分にも上っている。
7月、カカオトークはゲーム関連の収益を発表したが、同アプリ内の180種類のゲームタイトルをプレイする顧客数は3000万人に上り、ゲーム内で購入されたアイテム等からの収益は3億1100万米ドルに上った。
7月、カカオトークはゲーム関連の収益を発表したが、同アプリ内の180種類のゲームタイトルをプレイする顧客数は3000万人に上り、ゲーム内で購入されたアイテム等からの収益は3億1100万米ドルに上った。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 5438letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $122.355
- Translation Time
- 1 day