Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. Please cool the sweets, such as chocolates in a...
Original Texts
このたびは購入ありがとうございます。
チョコレート製品などのお菓子は一度冷蔵庫で冷やしてからお召し上がりください。
開封後は高温多湿、直射日光を避けて冷暗所に保存し、
お早目にお召し上がりください。
■ 連絡ありがとう、まだ私にできることはありますか?
必要であれば商品のインボイスをあなたにメールで送ります。
あなたはとても親切にご連絡をくれているのに、このようなことになり
残念です。商品が届かない場合は私に連絡を下さい。
チョコレート製品などのお菓子は一度冷蔵庫で冷やしてからお召し上がりください。
開封後は高温多湿、直射日光を避けて冷暗所に保存し、
お早目にお召し上がりください。
■ 連絡ありがとう、まだ私にできることはありますか?
必要であれば商品のインボイスをあなたにメールで送ります。
あなたはとても親切にご連絡をくれているのに、このようなことになり
残念です。商品が届かない場合は私に連絡を下さい。
Translated by
yuukin
Thank you for your purchase.
Please cool the sweets, such as chocolates in a fridge before you eat them.
Store them in a cool, dark place to avoid high tempreture and humidity and direct sunlight, consume as soon as possible after opening.
■Thank you for your contact. Is there anything else that I can help?
If you need, I will send you the invoice on an e-mail.
I am sorry for such an incidence even though you are contacting me very kindly.
If your items don't arrive, please let me know.
Please cool the sweets, such as chocolates in a fridge before you eat them.
Store them in a cool, dark place to avoid high tempreture and humidity and direct sunlight, consume as soon as possible after opening.
■Thank you for your contact. Is there anything else that I can help?
If you need, I will send you the invoice on an e-mail.
I am sorry for such an incidence even though you are contacting me very kindly.
If your items don't arrive, please let me know.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
yuukin
Starter
2012年から2013年にかけて1年間サンフランシスコに留学。
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...