Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] hello, buyer bought 5 items not one, shipping is stated, item didn't even sh...
Original Texts
hello, buyer bought 5 items not one, shipping is stated, item didn't even ship yet, I could have sold these to another buyer, no refund, I only exchange if item is damaged!! ty
seller should not get refund, cause he needs the money, he purchased 5 items, not one, loosing money on sale, item didn't even ship out yet, it is stated in my listing, I don't give refunds only exchanges, if item damaged!!! ty
I DO NOT GIVE REFUNDS, ONLY EXCHANGE IF BROKEN
TRACKING WILL BE END OF MONTH, TY!
seller should not get refund, cause he needs the money, he purchased 5 items, not one, loosing money on sale, item didn't even ship out yet, it is stated in my listing, I don't give refunds only exchanges, if item damaged!!! ty
I DO NOT GIVE REFUNDS, ONLY EXCHANGE IF BROKEN
TRACKING WILL BE END OF MONTH, TY!
Translated by
oier9
こんにちは。バイヤーが買った商品は5つであって1つじゃありません。発送については確定していますが、まだ発送されていません。私は別のバイヤーにこの商品を売ったことはありませんし、払い戻しをしたこともありません。物損があった場合は交換対応のみです! TY
セラーは払い戻しをしてはいけません。お金が必要だからです。彼は5つ購入しました。1つではありません。安物買いの銭失いです。まだ発送されていません。私のリストには確定済みになっています。物損の際は、払い戻しではなく交換のみで応じます。 TY
壊れていた場合は、交換対応のみです。払い戻しはしません。
追跡情報では、月末になります TY
セラーは払い戻しをしてはいけません。お金が必要だからです。彼は5つ購入しました。1つではありません。安物買いの銭失いです。まだ発送されていません。私のリストには確定済みになっています。物損の際は、払い戻しではなく交換のみで応じます。 TY
壊れていた場合は、交換対応のみです。払い戻しはしません。
追跡情報では、月末になります TY