Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 100M users strong, Duolingo raises $45M led by Google at a $470M valuation to...

Original Texts
100M users strong, Duolingo raises $45M led by Google at a $470M valuation to grow language-learning platform

Duolingo, the popular crowdsourced text translation tool, today announced that it has closed a $45 million round led by Google Capital at a valuation of $470 million. Previous investors Union Square Ventures, New Enterprise Associates, and Kleiner Perkins Caufield & Byers also joined in this new round.
This figure more than doubles the $38.3 million Duolingo has raised so far: a $3.3 series A round led by Union Square Ventured in October 2011, a $15 million series B round led by NEA in September 2012, and a $20 million series C round led by Kleiner Perkins Caufield & Byers in February 2014. Other notable investors include actor Ashton Kutcher and author Tim Ferriss.
Duolingo today also revealed its app now has over 100 million users — a company spokesperson confirmed with VentureBeat the milestone was passed just last week. The app had 60 million users in January 2014, meaning it is still seeing steady growth. Not only is Duolingo the most downloaded in the Education category on both Google Play and Apple’s App Store, more people now use the app to learn languages in the U.S. than in the country’s entire public school system.
“Because human tutors are scarce and expensive, we are using technology to give everyone access to a personalized education in a scalable way,” Duolingo co­founder and CEO Luis von Ahn said in a statement. When asked about his vision for the company going forward, von Ahn had a bit more to add.
“Duolingo’s original goal was to offer free language education for the world,” he said. “Now, we’re focused on offering the best possible education for the maximum number of people in the world. In order to accomplish this, we are working to optimize the rate at which people acquire information, making the experience as entertaining as possible to help students persist, and we’re using machine learning to offer personalized learning experiences to each of our users. This was impossible with traditional education and has been mostly unexplored by other educational technologies.”
Duolingo will use Google Capital’s investment towards these goals, von Ahn also explained, and to help schools and governments improve their language classes. In January, Duolingo launched Duolingo for Schools, making its language-learning software available to teachers with a dashboard to track students.
Since then, Duolingo for Schools has registered over 100,000 teacher accounts. The company says some teachers have used the platform to substitute language textbooks, while others have apparently adopted the platform’s curriculum entirely. The pitch is simple: Students using Duolingo learn more on their own time thanks to the app’s real­-time feedback and game­-like interface, letting teachers use class time for general questions.
Duolingo hopes to use the new investment to make its platform “even more adaptive, personalized, and effective.” It will also work to expand the platform’s presence in schools across the globe.

Yet all of this raises the question: Why is Google so interested? Apparently, the company sees the startup as the future of online education.
“Duolingo’s mobile­first, adaptive, and gamified platform is changing the way people are learning languages across the globe,” Google Capital partner Laela Sturdy said in a statement. “We were blown away by Duolingo’s growth and engagement numbers, and we’re thrilled to partner with them as they shape the future of education.”
It goes deeper than that. Unlike other educational platforms, Duolingo does not rely on merely playing back videos, which is hardly an engaging experience for students or teachers. Other educational tools also don’t collect much data to figure out what needs to be improved.
Translated by greene
総勢100万人のユーザーのDuolingoがGoogleのリードで4,500万米ドルを調達。4億7千万米ドルと評価される企業価値の言語学習プラットフォームを更に成長させる。

人気あるクラウドソーシングの翻訳ツールDuolingoが本日、Google Capitalのリードで4,500万米ドルの調達ラウンドを完了した。企業価値は4億7千万米ドルと評価されている。前回までのインベスターのUnion Square Ventures、New Enterprise AssociatesとKleiner Perkins Caufield & Byersも今回ラウンドに参加した。
この金額はDuolingoがこれまでに調達した3,830万米ドルの倍を超える。2011年10月のシリーズAラウンドでは330万米ドルをUnion Square Venturedのリードにて調達。2012年9月のシリーズBラウンドではNEAのリードにて1,500万米ドルを調達。2014年2月にはシリーズCラウンドで2,000万米ドルをKleiner Perkins Caufield & Byersのリードで調達。他に注目すべき投資家としては俳優のAshton Kutcher氏と作家のTim Ferriss氏などがいる。
また、Duolingoは本日アプリのユーザーが1億人を超えたと発表した。先週このマイルストーンを達成したばかりであるとVentureBeatに伝えた。2014年1月時点ではアプリは6千万ユーザーだったので、まだ順調に伸びていることが分かる。DuolingoはGoogle PlayとAppleのApp Storeの教育カテゴリーで最もダウンロードされたアプリというだけでなく、このアプリを使って言語を学習する米国のユーザーの数が、いまや国全体の公立校の学生数を超えたということだ。
「教員の数は限られているしコストがかかります。我々はテクノロジーを活用することでパーソナライズされた教育機会をスケーラブルに提供するのです。」とDuolingoの共同設立者でCEOのLuis von Ahn氏は声明の中で語った。同社の今後のビジョンについて聞いたところ、同氏は以下のように語った。
「元々のDuolingoの目標は無料の外国語学習機会を提供することでした」と同氏は語った。「いまや私達は、できうる限りの最高の学習方法を世界で1人でも多くの人々に提供することを目標としています。この実現に向けて、学習ペースの最適化や学習者に楽しんで学んでもらい意欲が続くようにすること、マシン学習を活用してユーザー毎にパーソナライズされた学習体験を提供することに取り組んでいます。こういったことは従来の教育では実現が困難でしたし、他の教育関連テクノロジーでもあまり取り組まれていませんでした。」
DuolingoはGoogle Capitalによる投資を活用して目標達成を目指し、学校や政府の言語教育の改善を支援したいと考えていますと von Ahn氏は説明する。1月にはDuolingoは「Duolingo for Schools」をローンチした。言語学習ソフトウェアを教員が使えるようにし、学生の学習の進み具合をダッシュボードで確認できるようにした。
それ以来、Duolingo for Schoolsの教員のアカウント登録数は10万人を超えた。同社プラットフォームは教科書の代わりに利用されたり、カリキュラム全体が採用されていたりする。プレゼンテーションは簡潔である。Duolingoを利用する学生はよく自習する。アプリで学習するとリアルタイムで結果がわかるし、インターフェースもゲームのようになっているからである。結果的に、教師は授業時間を質疑応答にあてることができるのだ。
Duolingoは新たな投資を活用してそのプラットフォームを「さらに使いやすく、パーソナライズされ効果的なものにしたい。プレゼンスを世界に広げるのにも役に立ちます。」と意気込む。

しかし問いが残る。なぜGoogleがそんなに興味を持ったのか?同社はDuolingoをオンライン教育の未来と見ていることは明白だ。
「Duolingoのモバイルファースト、アダプティブ、そしてゲーミフィケーションのプラットフォームは世界中で言語学習の方法を変革しています。」とGoogle CapitalのLaela Sturdyパートナーは声明の中で語った。「Duolingoの成長とユーザー数は素晴らしいですし、今後の教育の形を創っていくDuolingoとパートナーを組むことができて非常にうれしく思っています。」
さらに奥が深い。他の教育プラットフォームと違いDuolingoは単にビデオを再生するだけだったりはしない。ビデオだけでは学生や教師は引きつけられないのである。また、他の教育プラットフォームはデータをあまり収集せず改善機会を知るすべを持たない。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3805letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$85.62
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
greene greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。