Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you so much for answering my question the other day. I wanted to purch...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , eezebird , ymymc1976 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Aug 2013 at 11:59 2491 views
Time left: Finished

先日は、質問にお答えいただきまして誠にありがとうございました。今あなたが出品されています赤ちゃんを購入させて頂こうと思い、「Buy It Now」を押したのですが、日本のアドレスに変更すると支払いが出来ない状態になります。わたしは、この赤ちゃんを日本の住所まで送って欲しいです。どのように購入させて頂ければよろしいでしょうか?教えてください。宜しくお願いいたします。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2013 at 12:08
Thank you so much for answering my question the other day. I wanted to purchase the baby in your store and clicked on `Buy It Now`, but it seems that I cannot make a payment when I enter a Japanese address. I would really love for you to send this baby me with my address in Japan. How should I edit my information so that I may purchase this baby? I`d appreciate it if you could let me know. Thank you in advance.
[deleted user] likes this translation
eezebird
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2013 at 12:07
Thank you very much for answering my question the other day. I am thinking of buying the baby that you have up for sale, but when I clicked on "Buy It Now" and changed the address to a Japanese one, I am unable to pay. I would like to have this baby shipped to a Japanese address. How can I purchase one? Please let me know. Thank you.
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ymymc1976
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2013 at 12:13
Thank you very much for answering my question last day. I would like to by the baby you have exhibited. However, I pressed the button 「Buy It Now」 and I changed it to Japanese address, then the status turned not to be able to pay. I would like you to send the baby to Japanese address. Could you tell me how to buy it? Thank you in advance.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime