Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] UK ①Please let me know if you have to clear the customs. (with attached invo...
Original Texts
UK
①関税が発生した場合はご連絡ください。(請求書添付)
商品代金から値引きさせて対応させて頂きます。
②サインが必要ない郵送方法で送ると、万が一商品が紛失した場合、追跡できなくなります。
この場合、返金もできなくなってしまいますので追跡機能有り(サインあり)の郵送方法を
おすすめします。
FU
大変申し訳ありません。こちらは記載ミスです。
また、残念ながら他のショップでも販売している為在庫が完売してしまいました。
あなたの力になれず申し訳ありません。
①関税が発生した場合はご連絡ください。(請求書添付)
商品代金から値引きさせて対応させて頂きます。
②サインが必要ない郵送方法で送ると、万が一商品が紛失した場合、追跡できなくなります。
この場合、返金もできなくなってしまいますので追跡機能有り(サインあり)の郵送方法を
おすすめします。
FU
大変申し訳ありません。こちらは記載ミスです。
また、残念ながら他のショップでも販売している為在庫が完売してしまいました。
あなたの力になれず申し訳ありません。
Translated by
zuzustan
UK
①
Please contact us if you if any duties arise. (Please attach your invoice)
I will discount the amount of that duties from the product price.
②If you choose a shipment which requires no signature, you can not track your goods when they are missing.
In this case, we can not even refund you, so we recommend a shipment with tracking feature(with signature).
FU
We are very sorry for our wrong reprinting.
And we are afraid to say, but the stock has been sold out as we sell it at other shops.
We are sorry that we are unable to be of any assistance.
①
Please contact us if you if any duties arise. (Please attach your invoice)
I will discount the amount of that duties from the product price.
②If you choose a shipment which requires no signature, you can not track your goods when they are missing.
In this case, we can not even refund you, so we recommend a shipment with tracking feature(with signature).
FU
We are very sorry for our wrong reprinting.
And we are afraid to say, but the stock has been sold out as we sell it at other shops.
We are sorry that we are unable to be of any assistance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
zuzustan
Starter
-TOEIC930点
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。