Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] Dear Mr. / Ms. XXX, Thank you for your inquiry. We are very sorry but we ca...

This requests contains 372 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( thierry_37 ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by sunnysideup at 12 Aug 2013 at 18:52 3098 views
Time left: Finished

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your inquiry.

We are very sorry but we cannot send the item to Belgium when you order it through the Amazon France.

Instead, if you order it through the Amazon Germany, we can send it to Belgium.

Please search the item ID "XXX" on the Amazon Germany to find and order it.

We are looking forward to the opportunity to serve you.

Best regards,
XXX

thierry_37
Rating 50
Translation / French
- Posted at 12 Aug 2013 at 20:02
Cher Monsieur/Madame XXX,

Nous vous remercions de votre demande.

Nous sommes désolés de vous informer que nous ne pouvons pas envoyer l'article en Belgique lorsque vous le commandez sur Amazon France.

Au contraire, si vous le commandez sur Amazon Allemagne, nous pouvons l'envoyer en Belgique.

Veuillez consulter le numéro d'identification de l'article « XXX » sur Amazon Allemagne pour le trouver et le commander.

Au plaisir de vous servir.

Cordialement,
XXX
[deleted user]
Rating 54
Translation / French
- Posted at 12 Aug 2013 at 20:19
Chère Madame, Cher Monsieur,

Merci pour votre demande.

Nous sommes vraiment désolés mais nous ne pouvons pas expédier l'article vers la Belgique lorsque vous passez commande sur le site Internet Amazon France.

En revanche, si vous passez commande via Amazon Allemagne, nous pouvons expédier l'article vers la Belgique.

Veuillez s'il-vous-plaît rechercher le numéro d'identification de l'article "XXX" sur le site Internet Amazon Allemagne et en passer commande.

Nous attendons avec impatience l'occasion de vous satisfaire.

Bien cordialement,
XXX

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime