Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail. Usually, we ship within 5 days of ordering. If w...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by okotay16 at 12 Aug 2013 at 15:06 1509 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
基本は5日以内に商品を発送させて頂きます。
検品の際に不備があった場合は発送日が遅れることがあります。
また、商品到着についてはランダムに税関でひっかかる場合がある為
具体的日数はわかりません。
エリアにもよりますが順調にいけば5日~10以内になります。
どうぞよろしくお願い致します。


mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 15:26
Thank you for your e-mail.
Usually, we ship within 5 days of ordering.
If we find any problems during inspection, the delivery date might be extended by a few days.
Also, the customs house inspects packages randomly so we cannot tell you the estimated arrival date.
If everything goes well, depending on the area the package should arrive within 5-10 days.
Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 15:27
Thank you for contacting us.
Basically we ship the product within 5 days.
If defect is found on the product when it is checked, we might delay the shipping.
In addition, as for arrival of the product, it might be checked at customs sometimes,
and we cannot tell exact number of days.
It depends on the area, but it will be beween 5 and 10 days if everything goes smoothly.
Thank you for your understanding.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 15:14
Thank you for your information.
We basically ship the item within 5 days.
However, it may be delayed if the item has a concern during the pre-shipping inspection.
And, we cannot tell the specific date of delivery since the customs inspection may take a long time.
The delivery is estimated to take 5 to 10 days if everything goes well and depending on the delivering area.
Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime