Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] [Infographic] Where To Start A Tech Startup? Folks at Bizbrain did the infog...
Original Texts
[Infographic] Where To Start A Tech Startup?
Folks at Bizbrain did the infographic below on where, Sillion Valley, New York or London, is a better place for entrepreneurs to start up a tech business.
Where to start a business, of course, also largely depends on what a business it is about or what audiences you are targeting at. For many, China is an ideal place to start a tech company, too!
Folks at Bizbrain did the infographic below on where, Sillion Valley, New York or London, is a better place for entrepreneurs to start up a tech business.
Where to start a business, of course, also largely depends on what a business it is about or what audiences you are targeting at. For many, China is an ideal place to start a tech company, too!
Translated by
nobeldrsd
[インフォグラフィック]テック系スタートアップはどこで立ち上げるか?
起業家にとってシリコンバレー、ニューヨーク、ロンドンのどこでテック系ビジネスを立ち上げるのが最適か、Bizbrainのメンバーが、下のインフォグラフィックをまとめた。
どこでビジネスを始めるかは、もちろんそのビジネスの内容やその対象とするマーケットに大きく関係してくるが、多くのテック系企業にとって中国もまた企業を立ち上げるには理想的な場所だ。
起業家にとってシリコンバレー、ニューヨーク、ロンドンのどこでテック系ビジネスを立ち上げるのが最適か、Bizbrainのメンバーが、下のインフォグラフィックをまとめた。
どこでビジネスを始めるかは、もちろんそのビジネスの内容やその対象とするマーケットに大きく関係してくるが、多くのテック系企業にとって中国もまた企業を立ち上げるには理想的な場所だ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 391letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $8.805
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
nobeldrsd
Starter