Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please do not pack it in a long and thin box like would be used for a screwdr...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , liveforyourself ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakamura at 08 Aug 2013 at 00:09 1758 views
Time left: Finished

ドライバー用などの細長いダンボールに梱包しないでください。
今後は四角のダンボールに入れて、Head同士が当たらないように、しっかり緩衝材を詰めてください。お手数をおかけしますが、日本の顧客はチェックが非常に厳しいので、些細なキズで価格に影響します。あなたも、不具合が少なくなれば、私から割引や返品の頻度が減ります。どうかご協力を宜しくお願い致します。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 00:38
Please do not pack it in a long and thin box like would be used for a screwdriver.
Please use a square box, and pack it securely with cushioning so that the Heads do not hit against each other. I'm sorry to have to ask you to do this, but Japanese customers are very careful when checking items, and even small scratches will devalue the items. This will benefit you too, as there will be fewer discounts and returns coming from me. I really appreciate your help in this.
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 00:50
Please don't pack them in a narrow box which is for drivers and so on. From now on, please put buffers in a quadrangular cardboard box well not to make Heads damage each other.
Thank you for your time.
Japanese customers care much about quality strictly, so a little damage could effect on a price.
If you can reduce problems, you could cut down on the frequency of discounts or returning goods for me.
Thank you very much for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime