Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The main point of the controversy will be as the following. As for the burd...

Original Texts
主な論点は以下の点になると思います。立証責任については、①が原告側に、②は当方にあると思います。

1  アスベスト禁止法はGATT3.4に違反するか。
1.1 「アスベスト」と「代替製品」は、「同種の産品」に該当するか。 
1.2 カナダ産製品について「差別的取扱い」がなされているといえるか。

2 禁止法はGATT20(例外規定)により正当化されるか。
2.1 禁止法は「人の健康を保護する」ものに該当するか。
Translated by gloria
The main point of the controversy will be as the following.
As for the burden of proof, the plaintiff will be liable for proving (1) and the defendant will be liable for proving (2).

(1) Is the Asbestos Prohibition Act in violation of GATT20?
(1)-1 Do asbestos and its substitutes fall in the same type of products?
(1)-2 Is a discriminatory treatment conducted over products made in Canada?

(2) Should the Prohibition Act be justified by GATT20 (Exceptional Provision)?
(2)-1 Does the Prohibition Act fall in the scope of “a measure to protect human health”?
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
201letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.09
Translation Time
36 minutes
Freelancer
gloria gloria
Starter
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact