Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I think the title of a product must have the ability to enlighten the custome...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mellowgerman , ierock , mkjson_c ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by pierre at 04 Aug 2013 at 23:27 1976 views
Time left: Finished

私が考えるのは、商品タイトル・説明のライティング能力も必要です。貴方がイーベイで商品を出品するのに繰返しますが一番労力を必要とするのは、商品の日本での仕入先を探すことです。

今まで同じ様な仕事で契約した人が何人も何も言わずに私から去っていきました。私は質問をされなければ皆さんがこの仕事を理解していると判断します。

貴方は学生時代先生に一つも質問しないで授業を全て理解しましたか?

では質問です、以下のイーベイで販売されている商品を日本の販売サイトで探して下さい。

mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2013 at 23:35
I think the title of a product must have the ability to enlighten the customer about the product. You keep displaying these items on ebay, but the most important thing you should pour your strength into right now is searching for a supplier for these items in japan.
Until now, so many people that signed a contract to the same kind of work left me without saying a word. Therefore I conclude, that everyone understands this work without asking me questions.
During your school days, did you understand everything in your class, without asking questions?
So I am asking you now, please search the following Article, that is being sold on Ebay, on Japanese Selling sites.
mkjson_c
Rating 59
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2013 at 23:49
I think that writing skills for items' title and information on them are required. When you list an item on eBay, it is no doubt that you will have the most difficulties in finding a stock in Japan.

Up until today, a number of people who contracted with me for this kind of job left me without saying anything. I judge that everybody comprehends this job unless I get asked a question.

I doubt that you could understand everything in your classes without asking the teacher any questions.

Here is a question: find the following item listed on eBay in a Japanese selling website.
ierock
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2013 at 23:40
I think that we need writing ability for product titles and descriptions. I would like to repeat that the thing for which you need your most efforts is seeking a Japanese supplier.
Many people who made contracts with me left from me without saying anything. I think that you understand this job if you do not ask me anything.
Did you understand every class without asking your professors?
Now, I have a request to you. Please find an item sold through e-bay in a Japanese e-commerce site.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime