Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I think the title of a product must have the ability to enlighten the custome...

Original Texts
私が考えるのは、商品タイトル・説明のライティング能力も必要です。貴方がイーベイで商品を出品するのに繰返しますが一番労力を必要とするのは、商品の日本での仕入先を探すことです。

今まで同じ様な仕事で契約した人が何人も何も言わずに私から去っていきました。私は質問をされなければ皆さんがこの仕事を理解していると判断します。

貴方は学生時代先生に一つも質問しないで授業を全て理解しましたか?

では質問です、以下のイーベイで販売されている商品を日本の販売サイトで探して下さい。

Translated by mkjson_c
I think that writing skills for items' title and information on them are required. When you list an item on eBay, it is no doubt that you will have the most difficulties in finding a stock in Japan.

Up until today, a number of people who contracted with me for this kind of job left me without saying anything. I judge that everybody comprehends this job unless I get asked a question.

I doubt that you could understand everything in your classes without asking the teacher any questions.

Here is a question: find the following item listed on eBay in a Japanese selling website.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
229letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.61
Translation Time
14 minutes
Freelancer
mkjson_c mkjson_c
Starter