[Translation from French to Japanese ] bonjour merci pour la réponse je ne suis pas contre d'attendre mais le problè...

This requests contains 412 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nakayama_naomi , mkjson_c ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by nobu at 21 Sep 2013 at 17:00 2366 views
Time left: Finished

bonjour merci pour la réponse je ne suis pas contre d'attendre mais le problème est pour vous le colis sera plus lourd donc plus cher ! je veux bien attendre et ajouter les articles qui vous intéressent mais le ports sera plus cher je tiens a vous remercier pour votre fidélité envers mon site et j'apprécie nos contacts cela fait plaisir malgré la distance merci encore !!!!!!! j'attends une réponse amicalement

mkjson_c
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2013 at 17:56
こんにちは。返信ありがとうございます。お時間がかかることは構わないのですが、問題はお客様のお荷物の重量が大きくなってしまうことです! 十分にお時間をいただき、お客様が関心のある商品を追加したいのですが、送料が高くなってしまいます。弊社のサイトをご愛顧いただき、そして遠方にもかかわらずご丁寧に連絡していただき感謝いたします!!!!!!! 返信をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
nakayama_naomi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2013 at 18:05
こんにちは。お返事ありがとうございます。こちらが発送を待つのは構わないのですが、問題は小包が更に重くなる為、あなたにとって送料がより高くなることです。ぜひお待ちして、ご興味をお持ちの商品を加えたく存じますが、送料は更に高額になってしまいます。私のサイトをご愛顧頂き、感謝しております。私は私達の交渉を重んじており、距離にも関わらず、喜びであります。再度、感謝申し上げます。お返事をお待ちしております。

草々


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime