Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I apologize for sending you an email to make you misunderstand. On the con...
Original Texts
貴方に誤解を与えるメールを送ったことを陳謝します。
貴方との契約ではオークティバでの出品と書きましたが、変更があります。今月中旬にコメルスという日本人が開発したイーベイ出品ツールがリリースされます。私はそのツールを使います。
勿論、貴方にはその仕様書が出来次第渡します。
それまでの間、ターボリスターでの出品を考えています。
ターボリスター用のCSVファイルを作ってください。
申し訳ないが私は英語が話せません。よって貴方との会話はチャットワークを使います。メールアドレスを教えて下さい。
貴方との契約ではオークティバでの出品と書きましたが、変更があります。今月中旬にコメルスという日本人が開発したイーベイ出品ツールがリリースされます。私はそのツールを使います。
勿論、貴方にはその仕様書が出来次第渡します。
それまでの間、ターボリスターでの出品を考えています。
ターボリスター用のCSVファイルを作ってください。
申し訳ないが私は英語が話せません。よって貴方との会話はチャットワークを使います。メールアドレスを教えて下さい。
I apologize for the email misleading you.
Although the contract with you stated for the listing at Auctiva, there is a change. Since the eBay listing tool “commerce” created by Japanese is released in the middle of this month, I will use it.
Of course I will inform you once I receive that specification.
Until then, I am planning to list suing the Turbo Lister.
Please create the CSV file for the Turbo Lister.
I’m sorry to tell you, but I cannot speak English, therefore, I would like to use the chat work for communicating with you, so please let me know your email address.
Although the contract with you stated for the listing at Auctiva, there is a change. Since the eBay listing tool “commerce” created by Japanese is released in the middle of this month, I will use it.
Of course I will inform you once I receive that specification.
Until then, I am planning to list suing the Turbo Lister.
Please create the CSV file for the Turbo Lister.
I’m sorry to tell you, but I cannot speak English, therefore, I would like to use the chat work for communicating with you, so please let me know your email address.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 11 minutes