Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your faithful handling. I will send these items to you from ...
Original Texts
誠実に対応していただき、ありがとうございます。
これらの商品を日本からあなたに送ります。
返送先の住所を教えてください。
日本からの送料は私が負担しますが、もし、アメリカ現地で関税・消費税等が発生した場合は、
そちらで負担してください。
日本からの送料をこちらで負担する分、次の注文は出来るだけ値引きしていただけると嬉しいです。
すぐに次の注文をしますが、現在在庫はありますか?
よろしくお願いいたします。
これらの商品を日本からあなたに送ります。
返送先の住所を教えてください。
日本からの送料は私が負担しますが、もし、アメリカ現地で関税・消費税等が発生した場合は、
そちらで負担してください。
日本からの送料をこちらで負担する分、次の注文は出来るだけ値引きしていただけると嬉しいです。
すぐに次の注文をしますが、現在在庫はありますか?
よろしくお願いいたします。
Translated by
yasujazz
Thank you for your sincere attitude.
I'll send these items back to you from Japan so please let me know the address of the destination.
I'll cover the shipping charge to the US.
I'd like you to take duty and sales tax in the US, if any.
I hope that you would give me some favorable discount on my next order as much as my shipping cost this time.
I'd like to make my next order soon.
Let me know about your present stock.
Thank you for your cooperation.
I'll send these items back to you from Japan so please let me know the address of the destination.
I'll cover the shipping charge to the US.
I'd like you to take duty and sales tax in the US, if any.
I hope that you would give me some favorable discount on my next order as much as my shipping cost this time.
I'd like to make my next order soon.
Let me know about your present stock.
Thank you for your cooperation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 196letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.64
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
yasujazz
Starter
翻訳勉強中のおじさんです。
TOEIC945点です。
プロの翻訳家を目指し、何でもやってみようと思っています。
TOEIC945点です。
プロの翻訳家を目指し、何でもやってみようと思っています。