Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the happy time again yesterday. Take care going to work. I am...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by hiro19751218 at 02 Aug 2013 at 07:41 13081 views
Time left: Finished

昨日も、幸せな時間をありがとう!!
今日も気をつけて仕事に行って来てね。
僕も、そろそろ出発します。
移動が多いので、多分連絡できるのは夜になると思います。

今日の訪問予定地は、初めての場所なので、少し緊張しています。
僕たちの考えが現地の人々に受け入れてもらえるかどうか・・・。

楽しみと不安が交錯しているよ。
ごめんね、今日は、あまり時間がないので、ここまで!!
お揃いのお守り持って頑張ってきます!!

honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 07:55
Thank you for the happy time again yesterday.
Take care going to work.
I am leaving here soon.
I have a lot of travelling, so I think I can contact you at night.

I am a bit nervous because the places where I am planing to visit are all first time for me. I am worrying about if the locals can welcome our thought or not...

I am in between of excitement and anxiety.
I have to go as I don't have much time, sorry.
I will try my best today with the matching charm with you!!
★★★☆☆ 3.5/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 08:04
Thank you again for what you have done for giving me a happily hours yesterday.
Please take care of yourself while working.
I am also going to work in a short while.
I may get back to you in the evening since I will be moving around during daytime.

The place where I plan to visit is the first time for me and I am little bit strained.
I wonder if the local residents can accept our thoughts.

I am in a feeling of alternate expectation and a uncertainty.
I’m sorry I have a short time today, good-bye then.
I will do my best with the charm you have given to me.
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 08:04
Thank you for a wonderful time yesterday.
Have a safe trip to work today.
I'm leaving to work soon as well.
I will probably be able to contact you at night since I have to transfer a lot today.

It will be my fist time to visit the place where I'm visiting today, so I'm a little nervous. I'm wondering whether our intensions will be understood by local people...

I have a feeling of mixed anticipation and fear.
I'm sorry but I have to go since I don't have much time!!
I will do my best with our matching amulets!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime