[Translation from Japanese to English ] If coffee was to be considered as a luxury item, it would become a taxable it...

This requests contains 131 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , jasmine8 , yoppo1026 ) and was completed in 2 hours 13 minutes .

Requested by ikuosogawa at 15 Feb 2011 at 09:58 1514 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

コーヒーも嗜好品と考えれば、今後は租税対象品目になるかも知れない。誰かがいったが、「税は文明社会の代価」だと。高齢化というモチーフもやがて世界共通の市場と置換えれば、よりボーダレスで客観化したサービスに移行出来る者が覇者になる。高齢者がより多くなれば尚更である。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2011 at 12:11
If coffee was to be considered as a luxury item, it would become a taxable item then. Somebody once said, “Taxes are the price we pay for a civilized society.” Suppose aging population became an universal market, the winners would be those who can adjust themselves to provide services that are more borderless and externalized. It will be all the more so, as aging population grows.
★★★★☆ 4.0/1
jasmine8
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2011 at 11:02
Considering coffee as one of the articles of taste, it might be subject to a tax in the future. Somebody said that tax is the price of civilized society. If we consider a motif of graying society as a global common market, those who can move to more borderless and objective services would win the competition. All the more so when the population of the elderly increases.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2011 at 11:34
If we think coffee is an item of luxury, it may become an item of taxation. I wonder who said, "Tax is the price of a civilized community." If a motif of aging is made replacement of the universal market, the person who can shift to the borderless and more objective service will win. The more aging population grows, the more likely the person will win.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime