Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] d. Effectively prepares, organises and reviews with client information obtain...

This requests contains 589 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mylovin113 , nakayama_naomi ) and was completed in 11 hours 41 minutes .

Requested by tensei at 31 Jul 2013 at 18:00 714 views
Time left: Finished

d. Effectively prepares, organises and reviews with client information obtained during sessions e. Keeps the client on track between sessions by holding attention on the coaching plan and outcomes, agreed-upon courses of action, and topics for future session(s), f. Focuses on the coaching plan but is also open to adjusting behaviours and actions based on the coaching process and shifts in direction during sessions, g. Is able to move back and forth between the big picture of where the client is heading, setting a context for what is being discussed and where the client wishes to go,

mylovin113
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 05:41
d.セッション中に得た顧客情報の準備、組織、検討を効果的に行うこと。 e.セッション期間中、指導計画や一連の措置の結果、将来的なセッションの題目などを保持することで、顧客の情報を記録し続けること。 f.指導計画に焦点を当てつつ、セッション中の指導の進行や方向転換に基づき、態度や行動を調整すること。 g.話し合われた内容や顧客が目指す地点はどこかについての背景を定めながら顧客が目標とする総括的な展望に柔軟に対応できるようにすること。
nakayama_naomi
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 00:42
d. セッション中に得られるクライアントの情報を用いて、効果的に準備し、まとめ、概観すること
e. コーチング計画と結果、同意した行動方針、将来のセッションの論題に注意を引きつけておくことで、セッション間にクライアントを軌道に乗せること
f. コーチング計画に集中するだけではなく、コーチング過程に基づく振る舞いや行動を調整したり、セッション中の方向転換に対して寛大でいること
g. 話し合われていることとクライアントが進みたいと望んでいる点に脈絡を付けながら、クライアントが向かっている大局の前後を行き来すること

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime