Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] d. Helps clients to discover for themselves the new thoughts, beliefs, percep...
Original Texts
d. Helps clients to discover for themselves the new thoughts, beliefs, perceptions, emotions, moods, etc. that strengthen their ability to take action and achieve what is important to them
e. Communicates broader perspectives to clients and inspires commitment to shift their viewpoints and find new possibilities for action
f. Helps clients to see the different, interrelated factors that affect them and their behaviors (e.g., thoughts, emotions, body, background)
g. Expresses insights to clients in ways that are useful and meaningful for the client
h. Identifies major strengths vs. major areas for learning and growth, and what is most important to address during coaching
e. Communicates broader perspectives to clients and inspires commitment to shift their viewpoints and find new possibilities for action
f. Helps clients to see the different, interrelated factors that affect them and their behaviors (e.g., thoughts, emotions, body, background)
g. Expresses insights to clients in ways that are useful and meaningful for the client
h. Identifies major strengths vs. major areas for learning and growth, and what is most important to address during coaching
Translated by
appletea
d. お客様が新たな発想や、考え方や、受け止め方、また、感情もろもろを見出せるようお手伝いし、お客さまにとって大切なものを達成するために行動に移す能力を伸ばします。
e. 幅広い視点を持って接し、お客様の価値観を変えることで、新たに実行できる可能性を模索します。
f. お客様やお客様の行動に及ぼす様々な要因を見極めます。(例:考え、感情、健康、過去について)
g. お客様にとって有意義な提案を致します。
h. 学んで成長できるよう、お客様の大きな強みと主要分野を検討し、どちらを優先事項にして教育すべきか吟味します。
e. 幅広い視点を持って接し、お客様の価値観を変えることで、新たに実行できる可能性を模索します。
f. お客様やお客様の行動に及ぼす様々な要因を見極めます。(例:考え、感情、健康、過去について)
g. お客様にとって有意義な提案を致します。
h. 学んで成長できるよう、お客様の大きな強みと主要分野を検討し、どちらを優先事項にして教育すべきか吟味します。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 679letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.285
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
appletea
Starter
翻訳の仕事を始めてから3年になります。
主に学術論文、字幕、ウェブサイト、アプリケーション翻訳のお仕事を頂いております。
医薬翻訳、ビジネス翻訳講座を...
主に学術論文、字幕、ウェブサイト、アプリケーション翻訳のお仕事を頂いております。
医薬翻訳、ビジネス翻訳講座を...