Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1. Meeting Ethical Guidelines and Professional Standards—Understanding of coa...

This requests contains 530 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , pimpshit , sujiko ) and was completed in 3 hours 58 minutes .

Requested by tensei at 31 Jul 2013 at 17:21 1034 views
Time left: Finished

1. Meeting Ethical Guidelines and Professional Standards—Understanding of coaching ethics and standards and ability to apply them appropriately in all coaching situations
a. Understands and exhibits in own behaviors the ICF Standards of Conduct
b. Understands and follows all ICF Ethical Guidelines
c. Clearly communicates the distinctions between coaching, consulting, psychotherapy and other support professions
d. Refers client to another support professional as needed, knowing when this is needed and the available resources

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2013 at 21:19
1. 倫理ガイドラインを守りプロフェッショナルスタンダードに適合するること-コーチングの倫理とスタンダード、及びそれらをあらゆるコーチングの場面で適切に使う能力
a. 自身の行動のなかでICFのスタンダードと行動規範を理解し実践する
b. 全てのICF倫理ガイドラインを理解しそれに従う
c. コーチング、コンサルティング、心理療法やその他のプロの支援知識の違いをを明確に伝える
d. 他の支援のプロが必要であればそれがいつ必要であるかを見極めるとともにどこでその支援を受けられるかを示し、必要に応じてそれをクライアントに紹介する
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2013 at 21:05
1.道徳観念を満たすガイドラインと職業基準――道徳指導に対する理解と基準、どのような指導の状況においてもそれらを正しく使用すること。
A.ICFの指揮基準に準じて、自身の振る舞いを理解し、示すこと。
B.ICFの道徳のガイドラインをすべて理解し、それに従うこと。
C.指導、コンサルト、精神カウンセリング、その他で人をサポートする仕事の間にある差別を明確に伝えあうこと。
D.依頼人を他の担当に紹介すること。また、それが必要か利用できるリソースか知っておくこと。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2013 at 19:03
1.倫理のガイドライン及びプロフェッショナルな基準----コーチングの倫理及び基準の理解、全コーチングの場面におけるそれらの適切な適用

a. 自行為において行為のICF基準を理解及び表示

b. 全ICF倫理ガイドラインを理解及び踏襲

c. コーチング、コンサルティング、サイコセラピー、心理療法及びその他のサポート的な職業を明瞭に区分しながら、コミュニケーションを取る

d. 必要な際、利用可能なリソースを活用し、要請に応じ、顧客へ他のサポート的な存在のプロを紹介する
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime