Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] the data that must accompany the work are Title/Year/Technical/Support/Measu...

Original Texts
the data that must accompany the work are
Title/Year/Technical/Support/Measurement/Artist and a brief description of the work and of yourself, write in a maximum of 150 words.
you can write what you prefer, what you feel, what for you is more representative, there are no constraints, this will be the text by which you want to present your work and yourself.
About exhibition only on website, no.......we are organizing something tangible and concrete and advertising on internet is a different thing, that everyone can do. we want to be a "showcase" real and not just virtual.
Which are the sizes of the paintings? To participate we must choose one of them even though they are both beautiful.
Translated by gloria
作品と共に提出していただく必要があるものは、
タイトル/年/テクニカル/サポート/寸法/アーティスト、及び作品とあなた自身の簡単な紹介です。150語以内で書いてください。
あなたの好み、感じていること、あなたにとって良いものなど書いていただけると、より表現力が高まります。特に制約はありません。このテキストであなたの作品とあなた自身を表現していただきます。
ウェブサイト上だけの展示は行いません...我々は目に見える具体的なものを扱っており、誰にでもできるインターネット上での広告とは異質のものです。我々はバーチャルではない、リアルな「ショーケース」になりたいのです。
あなたの絵のサイズを教えてください。両方の作品が共に美しくても、1点を選んで参加しなければなりません。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
694letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.615
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact